v Ukrajině.cz

Proč říkat v Ukrajině?

Je to malé gesto, které válku nevyhraje. Nestojí ale nic - a může hodně změnit. Jedna předložka ukazuje respekt zemi, která se již přes 12 let brání ruské invazi. Dává najevo, že o tématu něco víte. Bojuje proti sovětsko-ruskému výkladu dějin a upozorňuje na ruskou propagandu.

Většina české společnosti používá v souladu se spisovnou češtinou výraz „na Ukrajině“ či “na Ukrajinu”. Na tom se pravděpodobně nic nezmění. Stále více lidí a organizací však vědomě volí variantu „v Ukrajině“ a „do Ukrajiny“. Cílem této stránky je vysvětlit proč.

Jaký je teda rozdíl mezi “v Ukrajině” a “na Ukrajině”?

Vysvětlení je jednoduché. V češtině i dalších slovanských jazycích se předložka „v“ používá pro suverénní státy. Předložka „na“ se používá pro ostrovy nebo závislá území. Z dob první republiky nám však zůstaly výrazy na Moravu, na Slovensko, či na Ukrajinu.

Podobně i polština používá spojení na Ukrajině, na Bělorusi, nebo na Litvě pro svá bývalá území. Ukrajinci říkají "в Україні" (v Ukrajině). Naopak ruským výrazem "на Украине" (na Ukrajině) lze nepřímo naznačit, že Ukrajina není samostatný stát, ale pouze region – součást bývalého SSSR, respektive Ruska. Proto je pro mnoho Ukrajinců tato předložka citlivým a bolestivým tématem.

Je to jen detail?

Mohlo by se zdát, že jde jen o lingvistický detail. Jazyk však formuje realitu i způsob, jak o světě přemýšlíme. Skutečnost, že část ruské společnosti stále vnímá Ukrajinu jako součást Ruska, vyústila ve válečný konflikt s fatálními následky. A pro mnoho Ukrajinců je národní identita jedna z hodnot, za které nasazují životy.

V českém prostředí se téma výrazně otevřelo v roce 2022. Nejde však o novinku – například Lidové noviny o tom psaly již na začátku války v roce 2014. V Polsku debata o výrazech "w Ukrainie" a "na Ukrainie" probíhá také. Používají se obě varianty. S ohledem na ukrajinskou menšinu v Polsku doporučuje Rada Jazyka Polskiego používat “w Ukrainie”.

Podobným procesem český jazyk prošel i ve vztahu k Litvě. Ještě v 90. letech bylo naprosto běžné říkat "na Litvu“ (podobně jako v polštině). Dnes už nám to zní absurdně a říkáme "do Litvy".

Proč tato stránka?

Cílem této stránky není někoho přesvědčovat, aby používal výraz “v Ukrajině” místo zažitého “na Ukrajině”. Stejně tak není cílem měnit pravidla spisovné češtiny. Stránka jen vysvětluje fenomén přirozené jazykové změny, přináší informace v kontextu a nabízí odkazy na další relevantní články.

Kde se o tom píše?

iRozhlas Kyjev, nebo Kyjiv? Do Ukrajiny, či na Ukrajinu? Konflikt na východě má i svou jazykovou frontu (2022) ČT24 Kyjev, nebo Kyjiv? Na Ukrajinu, nebo v Ukrajině? Čeština reaguje na politické změny (2022) Lidovky Politika versus jazyk. Jezdíme „do“ Ukrajiny? (2014) Novinky Je válka na Ukrajině, nebo v Ukrajině? Polsko řeší změnu zavedené předložky (2022) Metro Je ta válka na Ukrajině, nebo v Ukrajině? Čeština má v tomhle jasno (2022) Vesmír V Ukrajině - článek v časopisu Vesmír (2022)

Kdo to používá?

Člověk v tísni

Člověk v tísni, jedna z předních českých neziskových organizací pomáhající v Ukrajině.

Investigace.cz

Médium Investigace.cz se k využívání formy „v Ukrajině“ a „do Ukrajiny“ rozhodlo již v únoru 2022.

Adam Sybera

Novinář deníku Kyiv Independent Adam Sybera v podcastu u Filipa Titlbacha.

Rada jazyka Polskiego

Rada jazyka Polskiego doporučuje používat “w Ukrainie”.

Voxpot

Investigativní médium Voxpot.

nesehnuti

Nezávislé Sociálně Ekologické Hnutí NESEHNUTÍ.

MilionChvilek

Občanská iniciativa Milion Chvilek pro Demokracii.

posolstvo

Velvyslanectví Ukrajiny v Praze.

t4u

Team4Ukraine - česká nezisková organizace pomáhající Ukrajině.

Jeden svět na školách

Vzdělávací program Člověka v tísni Jeden svět na školách používá ve svých materiálech pro školy.

centr

České centrum Kyjiv - České stopy v Ukrajině.

Ministerstvo zahraničí

Dokonce i Ministerstvo zahraničí v tiskové zprávě.

Názvy měst

Podobný problém vyvstává taky u názvů ukrajinských měst, protože čeština často používá rusifikované názvy. Podobně jako u předložek „v“ a „na“ probíhá ve veřejném prostoru diskuze, jestli by ve světle ruské invaze do Ukrajiny nebylo vhodnější používat ukrajinské názvy místo těch ruských.

Nejedná se zdaleka jen o český problém. Už v roce 2019 spustilo Ministerstvo zahraničí Ukrajiny úspěšnou kampaň #CorrectUA, propagující používání správných názvů měst. V angličtině už se s rusifikovaným výrazem Kiev skoro nesetkáte, většina států a médií používá Kyiv. Zajímavý článek napsal The Kyiv Independent - Kyiv, not Kiev — How Ukrainians reclaimed their capital and their future.

KyivNotKiev

V Česku tato změna zatím moc nerezonovala. Ale například slovenský Denník N se rozhodl jednoznačně: Kyjev je Kyjiv a v Denníku N ho tak aj budeme písať.

Ukrajinské názvy Rusifikované názvy
KyjivKyjev
LvivLvov
CharkivCharkov
ČornobylČernobyl
RivneRovno
ČernihivČernigov
LuhanskLugansk
UžhorodUžgorod
MykolajivNikolajev
Dnipro (řeka)Dněpr